Fall of Gotham
Добро пожаловать на игровой форум “Fall of Gotham” — авторский мир, где герои существуют без сверхспособностей в около реалистичном мире. Брюсу Уэйну, конечно, не придётся платить коммуналку за перерасход электричества в бэтпещере, а Селине брать ипотеку за новую конуру на окраине. Но все же мы стараемся придерживаться некой приземлённости в игре. У нас есть сюжет и мы его даже придерживаемся.
об игре сюжет Организации персонажи Готэм-Сити квест “Fire show” квест “Deep end”
реал • Готэм • нуар • криминал • 2008 год

Fall of Gotham

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Fall of Gotham » Музей Готэма » Кость в горле


Кость в горле

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

Кость в горле
https://forumstatic.ru/files/000f/62/6e/92915.png

https://forumupload.ru/uploads/000f/62/6e/14/t728939.gif

• Дата
23.10.2007
• Участники
Арчибальд Рэтбоун, Клементина Гарди
• Место и погода
Полицейский участок, его окрестности; сухо, свежо, ветрено.
https://forumstatic.ru/files/000f/62/6e/92915.png
• Описание эпизода
Первая встреча и знакомство новоиспеченных напарников - детективов Рэтбоуна и Гарди.
https://forumstatic.ru/files/000f/62/6e/92915.png

Отредактировано Archibald Rathbone (2022-03-17 19:31:07)

+2

2

[indent] Уилмот ушел, Рэтбоун остался – извечный тандем распался. Арчибальд будто бы части себя лишился – мизинца, кусочка крайней плоти, зуба – чего-то не то чтобы жизненно необходимого, но все-таки своего, родного – отсутствие чего заметно, потеря чего раздражает. Он и представить не мог, что скрежещущий старик за скрипучим стулом по соседству был столь важен. И вот неожиданность: напарник ушел, как давн уж грозился. Сколько лет он откладывал выход на пенсию? Сколько раз грозился бросить всё это? Рэтбоун и верить уже перестал в пустые обещания, но Уилмот решился-таки – подписал заявление, сдал значок и ствол, собрал свои вещи... и ушел. Ушел, как уходят немногие из местных – на своих двоих, на своих условиях. Уйти подобным образом однажды надеялся и Арчибальд – живым, здоровым и физически, и умственно. Уйти не только из участка, но и из Готэма – забрать отца и мать, сестру, обеих жен и всех детей – помочь каждому из них убраться из этого проклятого города как можно дальше. Но то – лишь мечты, а действительность – куда менее приятна. Вряд ли он доживет до пенсии – пусть та и не за горами, вряд ли кто из родных согласится уйти с ним – родители вросли в эти земли корнями, у прочих здесь остаются друзья и собственные семьи.

[indent] Опрокинув очередную кружку кофе, разбирая бумаги, оставленные бывшим напарником, Арчибальд краем уха уловил отзвуки с грохотом по полу шлепающих наверняка дочиста начищеных туфель – знакомых еиу людей детектив распознавал как по виду, так и по звуку походки. Развернувшись на стуле, Рэтбоун лениво встал, встречая своего давнего товарища и по совместительству своего же прямого начальника – начальника отдела Джереми Моргана.

[indent] – Поздравляю, Рэтбоун, у тебя будет новый напарник.
[indent] – Надеюсь, не Карлсон? Одного-то пенсионера с трудом спровадил. И не уверен, что на второго здоровья хватит.
[indent] – Тебе и самому недолго осталось, если не ошибаюсь. По крайней мере, заметно меньше, чем ей, – Джереми передал папку с бумагами Арчибальду.
[indent] – Ох, в кои-то веки мне повезло, – полистав бумаги, Арчибальд отыскал фотографию своего новоиспеченного напарника – напарницы, точнее.
[indent] – Не сказал бы, – вдруг оспорил Джереми, понизив голос, – Пригляди за ней – чтобы не натворила чего. Прибудет она в понедельник – будь готов.

[indent] Морган ушел, Рэтбоун остался. Сев на стул и повернувшись ко столу, Арчибальд убрал с рабочего места старые бумаги и разложил новые – так печальные мысли о старом напарнике сменились печальными мыслями о новом напарнике – ничто из того, что было изложено в личном деле многоуважаемой Клементины Гарди не внушало уверенности в следующем дне. Женщина? Служила в армии? Метившая в начальники и ставшая детективом? Что ни факт, то огорченье. Уже по фотографии в досье Арчибальд понял: они вряд ли поладят. Впрочем, жаловаться не было смысла – ни себе, ни Моргану: все понимали, что Рэтбоун в данном случае – лучший вариант. И если с новым товарищем не справится он, то не справится и никто другой.

[indent] Наступил понедельник. Арчибальд приехал на работу, Остановив свой Volkswagen Caravelle на привычном месте и выйдя на свежий воздух, Рэтбоун увидел, как в нескольких метрах от него паркуется незнакомый Dodge Charger 1970-го года. Через силу натягивая на лицо улыбку, детектив решил подойти и поприветствовать своего нового напарника – ну а кто же еще это мог быть?

Отредактировано Archibald Rathbone (2022-03-17 18:55:46)

+2

3

Она проходит пять стадий принятия; не сразу, конечно же. Услышав вердикт комиссара о прохождении экзамена, она была почти уверена — вот он, ее шанс; все изменится и пойдет к лучшему. В ее руках будет власть, которая «и не снилась ее отцу», а она-то уж наведет в отделе свои порядки.

— Это очень хорошие результаты, мисс Гарди. — Доверительно говорит седоватый мужчина в официальном костюме; поправляя зажим на галстуке, а потом — и запонки на лацканах своего пиджака. — Однако, боюсь, мы вынуждены отказать Вам в повышении. — Он снисходительно улыбается, выражая неискреннее сожаление в озвученной новости. — Можете попробоваться через год или два…

Отрицание приходит первым; так оно всегда и бывает. Гарди смотрит на комиссара и хлопает глазами, как школьница, которую только что отчитал завуч. Казалось бы, ее удивление столь велико, что даже узкий разрез глаз перестал быть столь очевидным. Очевидное поражение, которое невозможно было принять.
— Если это шутка, то она не удалась, сэр. — Клементина хочет улыбнуться, но губы словно онемели, а мышцы лица стали деревянными — будто защемило нерв.

Гнев — секундная вспышка ярости. Гарди сбрасывает со своего стола все, что там было: папки с делами, улики в пакетах, фотографию брата в стеклянной рамке и свой ланчбокс. На самом краю, донышком у пропасти в бездну, застыла тяжелая керамическая чашка с номером участка на боку и крепким пуэром внутри. Он булькнул, и осел; почти так же, как волна агрессии Клементины.

Гарди собирает вещи и уходит; у нее много мыслей, но больше всего она хочет написать письмо в департамент и подать жалобу на постановление об отказе в повышении должности. В ее голове уже сотня причин, по которым следует сделать отвод комиссии; она точит зубы и когти, но осознание бессмысленности всей этой процедуры бьет Тину в поддых.

Она лежит дома перед телевизором и смотрит тупые сериалы по кабельному, поедая лапшу из соседнего китайского ресторана с уличной едой. Иногда она косится на следы шрамов от пуль и ножевых, полученных в ходе своей патрульной деятельности, прокручивает в голове сказанные слова — коллегам и преступникам. Кто же из них оказался в итоге большей сволочью?

… Теперь она паркуется рядом с полицейским участком уже в новом назначении. Мотор мурлычет, как сытый тигр, затухая и Гарди поправляет темно-бордовую помаду, разглядывая свое неприветливое отражение в зеркале заднего вида.
Недовольно хлопает дверью и шарится в карманах приталенного пиджака; пачка Pall Mall ложится в руку и пальцы неловко отрывают язычок целлофановой пленки.

Клементина думает закурить, но ее заезженный ритуал прерывает человек. Мужчина среднего роста; слегка небрежный и расслабленный — на лицо его натянута вежливая улыбка, оставляющая на коже выдающиеся борозды морщин. Ему бы не помешал крем для лица.

Она почти узнает его. Видела фото на странице личного дела.

— Арчибальд Рэтбоун. Верно? —  Гарди хмурится, и между бровями у нее пролегает глубокая впадина. Теперь она разворачивает упаковку гораздо медленнее, но одним резким движением позволяет себе выдвинуть из пачки несколько сигарет, чтобы протянуть детективу в очках.

Отредактировано Clementine Hardy (2022-03-17 22:10:10)

+2

4

[indent] – Старая машина. Крепкие сигареты. Темно-алая помада. – с уже более искренней улыбкой начал Арчибальд, – Вот и всё, что стоило внести в ваше досье для полноты понимания картины. А не всю ту занудную и заунывную чепуху, как думаете?

[indent] Шутил ли Рэтбоун или говорил серьезно? Щепотка того, щепотка другого – привычный рецепт – питательный, но не слишком, вкусный, но не чрезмерно. Он будто боялся быть воспринятым серьезно, и потому во всё – в одежду, в слова, в поступки – добавлял крупицу неряшливости, шутливости, баловства. А боялся потому, что серьезные люди нарывались на серьезные проблемы.

[indent] – Ваша правда, детектив Гарди, – выдернув одну из предложенных сигарет левой рукой, правую он протянул для рукопожатия, – В меру приятно познакомиться.

[indent] Закончив с формальностями, Арчибальд достал зажигалку. Сперва зажег сигарету Клементины, только после – свою. Сразу после сделал шаг в сторону – ближе к машине – и заглянул внутрь. «Чистота и порядок» – поймал себя на мысли он, вот уже обходя машину с другой стороны.

[indent] – Были времена, когда я и сам катался на подобных... автомобилях, – и даже не рассчитывая, будто его слова будут интересны новой знакомой, детектив не собирался затыкаться, а лишь продолжал свой пустой треп, – А потом... жена, ребенок... еще жена, еще ребенок... и еще... Ну, вы знаете! Читали же мое досье, м? И вот пришлось мне перейти на транспорт иного толка, – он небрежно махнул рукой в сторону своей «красавицы» – действительно куда более пригодной для семьянинов, – Но ни о чем не жалею, м! Разве что о том, что взял совсем уж дряхлую старушку – хотелось бы заиметь нечто более современное.

[indent] Отлипнув от доджа, Арчибальд вновь заглянул в глаза Клементины – будто бы пытаясь прочесть по ним её мысли. Впрочем, безуспешно. Докурив и потушив о подошву сигарету, он бросил окурок в направлении урны. Впрочем, промахнувшись. Выругавшись, он отвернулся от ведра и повернулся к участку.

[indent] – Ладно, пора уж, – цокнув языком, он двинулся ко входу, – Не могу же я и далее лишать своих коллег чести познакомиться с вами, – выдержав паузу, он добавил: – Как и лишать вас чести познакомиться с ними.

[indent] Открыв перед Гарди двери, Рэтбоун прошел лишь следом за ней – за ее спиной. Находиться в чьей-то тени Арчибальду давно уже нравилось больше, чем вести за собой. К тому так, как надеялся детектив, так ему проще будет жестами отваживать от своей подопечной возможных любопытствующих. «Туалет – налево», «автомат с напитками – направо» – и подобными краткими инструкциями он ознакамливал Клементину с внутренним убранством участка. Пока, по крайней мере, не довел её до кабинета начальника.

[indent] – Джереми Морган – начальник отдела – славный малый, как и всякий здесь. В меру строгий, в меру понимающий – с ним легко поладить. Он был крайне рад вашему переводу, мисс Гарди. Так и сказал: «с такими кадрами будущее нашего участка кажется безоблачным». Да, так и сказал. Было бы славно вам познакомиться.

[indent] Арчибальд постучал в дверь – тук-тук-тук – и, не дожидась ответа с той стороны, вошел внутрь.

[indent] – Детективы Рэтбоун и Гарди прибыли.

Отредактировано Archibald Rathbone (2022-03-17 23:19:53)

+2

5

Гарди смотрит на своего собеседника слегка исподлобья; поджимает бордовые губы, и позволяет мужчине поджечь ее сигарету. Колкий дым обжигает язык, небо и горло; крепкое рукопожатие сдавливает нехрупкие кости пястья.

Он разговорчивый и беззлобный; на первый взгляд. У него увесистый послужной список и хорошие рекомендации от начальства и коллег – Клементина почти завидует ему, но в ответ на треп лишь сдержанно улыбается; как умеет – едва приподнимая уголки накрашенных губ.

«Детектив Гарди» – звучит хорошо, если отбросить все то, что произошло парой месяцев ранее. «Детектив Гарди» – звучит, как подачка, которую азиатская женщина должна была принять с благодарностью и благоговением, после всего того, что на нее обрушилось внутри патрульного бюро.

– У Вас большая семья. – Клементина невольно старается поддержать разговор; скорее из вежливости.

– Полагаю, для детектива – это роскошь, которую не каждый может себе позволить. – Личная жизнь, это, кстати говоря, вообще не про бравых служителей закона; ненормированный график, сжатые отпуска и невозможность приходить к ужину вовремя из-за сверхурочных. Стоит ли говорить, что не было ничего удивительного в том, что мистер Рэтбоун был дважды женат – и оба раза неудачно? Мало какая жена согласна будет терпеть срочные звонки во время близости; голос по ту сторону телефона вызовет у нее гнев, а у супруга резкое снижение либидо.

Еще в академии она едва не выскочила замуж за одного из офицеров на пару курсов постарше; но в итоге они разбежались, как в море корабли, и это были последние серьезные отношения Клементины; еще был флирт с ирландцем из патрульного отдела, но и его сдуло попутным ветром. В конечном счете, одиночество становится приятным сожителем; не нарушает личные границы, не устраивает скандалы и не расстраивается, если планы резко поменялись и тебе приходится задерживаться на работе.

Гарди курит медленно, облокотившись о дверь машины. Мысли в голове, что пчелы, засыпают от горького дыма и перестают дребезжать внутри черепной коробки; от того лицо Тины становится мягче, и, спокойнее, что ли.
– Вы хорошо водите, Арчибальд? – Без особого энтузиазма вопрошает детектив, делая последнюю глубокую затяжку. Фильтр немного чадит, но Гарди глотает мерзкий вкус горелой бумаги вместе со слюной.

Рэтбоун вежливо пропускает ее вперед, в здание участка – и женщина входит внутрь, тут же ловя на себе взгляды новоиспеченных коллег. Кого-то она видела впервые; кто-то попадался ей и ранее, но почти ото всех она чувствует этот флер пренебрежения.

«Она здесь долго не протянет» – звук язычка шариковой ручки, когда на механизм надавливает чей-то палец в общей нервозности; шипение кофемашины в коридоре; стук невысоких каблуков и скрип дорогой кожи ботинок.
Клементина ощеривается, и улыбка на ее лице становится немного зловещей даже.

«Лучшая защита – это нападение».

Арчибальд стучится в дверь с красивой блестящей табличкой, и, не дожидаясь ответа от Джереми Моргана входит внутрь.
На часах девять ноль одна; Морган поднимает взгляд от бумаг и натужно улыбается, переводя взгляд на Тину.

– Хорошо, что вы успели познакомиться. – Коротко бросает он, и встает; чтобы пожать руку Рэтбоуну, неловко подать протянутую ладонь Гарди.

– Вчера ночью нашего Саймона накормили свинцом. Видимо, он вышел на след по тому делу об убийстве Кэтрин Коул. – Джереми смерил взглядом своих подчиненных. – Езжайте к нему в больницу, скажите ему, что теперь вы занимаетесь этим делом, пока он прохлаждается. Пусть передаст все, что успел найти.

Отредактировано Clementine Hardy (2022-03-22 19:48:44)

+2

6

[indent] Пока Рэтбоун присматривался к Гарди, Гарди присматривалась к Рэтбоуну.

[indent] Что Арчибальду было интереснее: составить собственное о Клементине мнение или узнать мнение, составленно Клементиной о нём? На этот вопрос ответить не мог бы и сам Арчибальд. Он видел перед собой холодную и амбициозную молодую женщину – одинокую, вероятно, озлобленную, возможно, амбициозную и амбициями своими подавившуюся молодую женщину. Кого же видела перед собой она? Жалкого и старого – с этими морщинами у рта и мешками под глазами, круглыми очками и восьмимесным минивеном, восемнадцатью годами в форме и двумя неудачники браками за плечами – уставшего морально и физически человечка.

[indent] – Я бы выразился иначе: сама жизнь для детектива – роскошь. Впрочем, возможно, только для меня?

[indent] – Да, за рулем я... шестнадцать, семнадцать лет?.. кто уж вспомнит теперь – слишком давно я впервые за него сел. И уж с таким стажем прилично водить научится всякий.

[indent] Уже в кабинете начальника, пожав тому руку, Арчибальд получил еще две тревожные новости: Саймон слег, приняв чрезмерную дозу металла своим крупным телом, и дело его, по вине коего пулю он и словил, переходит теперь под ответственность Рэтбоуна и Гарди. Не сдержавшись, детектив от неудовольствия поморщился; поморщившись, он перевел взгляд с начальника на напарницу. Спорить он, впрочем, не стал и теперь – как и в слух возмущаться на тему, что и без того в отсутствии прошлого своего надежного напарника и в присутствии нового своего проблемного напарника дел у него было невпроворот – бумаги Уилмота и до сих пор не были толком разобраны, а Гарди и туалет возможно не запомнила где находится.

[indent] – Сэр, есть, сэр. Позвольте приступить?

[indent] Открыв перед Клементиной дверь, следом за ней Арчибальд вышел из кабинета. Застыв на пару секунд на месте, обдумывая дальнейшие шаги и ранжируя по срочности скопившиеся дела, в первую очередь Рэтбоун решился показать Гарди её новое рабочее место – старое рабочее место Уилмота. Уже неделя с его отбытия прошла, а остаточный запах его и до сих пор держался в воздухе, будто источаемый стулом и столом его и стенами ему родными.

[indent] – Вот мое рабочее место, а вот и ваше – по-соседству. Как будет время – а оно обязательно появится! – можете здесь обживаться. Мои запасные кружку и ложку (уверяю: мытые!) можете взять в верхнем ящике моего стола – мне не жалко. В общем-то почти всё, что имею, готов вам по первой же просьбе одолжить.

[indent] – Ну, а пока – займёмся делом Саймона... мм, детектива Саймона Форда – славного офицера, очевидно, подстреленного, но не убитого этой же ночью. Пока спал я, пока спали вы...

[indent] Не став тревожить умеренный беспорядок собственного рабочего места, Арчибальд не стал забирать ничего ни со стола, ни из стола – всё действительное важное он носил с собой всегда: два ствола – девятнадцатый и двадцать шестой глоки, скрытый бронижелет – будто ставший уже вторым слоем кожи, удостоверение со значком – вещица, которой он предпочитал не светить.

[indent] Выбравшись из участка, Арчибальд двинулся к парковке.

[indent] – И пусть водитель я – приличный, но чур везете нас вы – давно в доджах не сидел. Не против?

[indent] Залезши в машину новоиспеченной напарницы, Арчибальд аккуратно закрыл за собой дверь и пристегнулся.

[indent] – Надеюсь, дорогу до ближайшего госпиталя вы знаете?

Отредактировано Archibald Rathbone (2022-03-18 21:11:41)

+2

7

В детстве, смотря картины про детективов по телику, она представляла себе, что каждый детектив бьется за «свое» дело с пеной у рта, и злится, когда из его зоны ответственности забирают нечто такое важное и нецелостное, нуждающееся в собранности – как стеклянная ваза, которую мальчишки разбили футбольным мячом и спрятали под маминым сервантом.

Теперь Клементина видит все это иначе; видит Моргана, который с облегчением передает папку с материалами Рэтбоуну и делает какую-то пометку у себя в записной книжке, а потом переносит эту информацию в базу бюро; видит и Арчибальда, плечи которого ползут вниз от тяжести предстоящего расследования.

И это вызывает где-то глубоко внутри Гарди гнев. Сухой и горячий, похожий на вулканический песок; он покрывает внутренности, царапает слизистую, всасывается в кровь, делая ее густой и вязкой, но Тина только кивает и выдавливает из себя любезное прощание с новым шефом. Арчибальд сказал, что Джереми Морган – хороший парень, но детектив Гарди не поверила.

Рэтбоун проводит ее к рабочему месту; такому же пыльному, как и предыдущий владелец этого кожаного потертого стула и испачканного в сахарной пудре и отпечатках от кофейных стаканчиков стола. Тина кривится и тут же достает пачку влажных салфеток; пока старший напарник расшаркивается в пояснениях, Гарди остервенело оттирает пятна прожитой здесь чьей-то жизни. Арчибальд зовет ее проследовать в больницу, а она продолжает тереть, пока не закончит; пока скомканный шарик из грязных салфеток, воняющих спиртовой отдушкой, не окажется в мусорном ведре.

– Конечно. – Только добавляет она, и нагоняет Рэтбоуна у самых дверей. И свежий воздух резко контрастирует с пыльным запахом невычищенных фильтров подтекающего кондиционера.

– Думаю, сменить под собой минивен на маслкар иногда приятно. – Тина хмыкнула. – Однако настаивать не буду. Мне нравится водить. – Гарди открывает дверь машины и падает на водительское сиденье; поправляет зеркало заднего вида, аккуратно пристегивается и кладет одну руку на руль. – Знаю. Проедемся с ветерком.
В машине пахнет табаком, кожей и парфюмом унисекс.

Тина поворачивает ключ зажигания и жмет на кнопку включения радио, угоняя звук почти в минус; полушепотом для них вещает репортер и прогноз погоды.

– Перед тем, как… Меня назначили сюда, – Тина говорит об этом с неохотой, вперившись взглядом на дорогу, – Я просмотрела список открытых расследований.

Детектив ведет очень плавно, но уверенно. На одном из светофоров она достает пачку сигарет, все также жестом предлагая в начале Арчибальду, а потом берет вытаскивает чуть выпавшую из пачки сигарету зубами.

– Кэтрин Коул – порноактриса. – Зажимая фильтр зубами, Гарди поправляет волосы и приоткрывает окно. – Бывший менеджер покойницы был связан с итальянским синдикатом, но после того, как вскрылась смерть Кэтрин, – Тина бросила взгляд на Рэтбоуна, – ей вспороли горло прямо в гримерке, – невесело качнув головой, детектив продолжила. – Он был первым подозреваемым, но после общения с полицией… на следующий день его тоже нашли мертвым. Повесился у себя в апартаментах. Если я правильно понимаю, то, скорее всего, ему помогли – судя по отчету патологоанатома.

– Нужно понять, что успел узнать детектив Форд. И заставить его отписать недостающие отчеты в дело. – Тина притормаживает прежде, чем заехать на парковку госпиталя. – Или у вас так не принято, детектив Рэтбоун?

+1


Вы здесь » Fall of Gotham » Музей Готэма » Кость в горле


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно